Lời Nói Đầu
Bài viết Tổng
Thống Mỹ Bill Clinton Lẩy Kiều gởi đến trang web Câu Lạc Bộ Văn Chương (HNVVN)
không lâu thì tôi nhận được một bình luận thẳng thắn của bác Vũ Nho (chủ trang
web). Nhận thấy bình luận của bác chỉ ra mấy điểm rất hữu ích trong việc Lẩy
Kiều nên tôi đã dựa vào đó để thêm thắt vài điều trong bài viết mới này.
Cũng xin nói
thêm, tên tôi là Phạm Đức Nhì chứ không phải Phạm Đức Nhị.
Xin chân thành
cảm ơn bác Vũ Nho
Bình Luận Của Bác
Vũ Nho
Đây là quan điểm cá nhân của anh Phạm Đức Nhị. Về nguyên tắc "lẩy
Kiều", người ta chọn câu thơ phù hợp với hoàn cảnh đang nói đến ở trong
tác phẩm Truyện Kiều rồi LẨY ra. Không cần chú ý đến câu ấy trong đoạn thơ ra
sao. Anh Nhị vạch lá tìm sâu, không hiểu nguyên tắc đó, nên chê tổng thống Hoa
Kì và các quân sư! Tôi không đồng ý với anh, nhưng cứ đưa lên để rộng đường dư
luận! Kính báo!
Những Điểm Hữu
Ích
Bác Vũ Nho cho
rằng:
1/ Về nguyên tắc
“lẩy Kiều”, người ta chọn câu thơ phù hợp với hoàn cảnh đang nói đến ở trong
tác phẩm Truyện Kiều rồi “lẩy” ra.
Tôi đồng ý với
bác Vũ Nho nhưng viết gọn lại như sau:
“Lẩy Kiều” là
thấy câu thơ nào trong Truyện Kiều phù hợp với hoàn cảnh thì “lẩy” ra.
2/ Không cần chú
ý đến câu ấy trong đoạn thơ ra sao.
Tôi không đồng ý
với bác Vũ Nho ở điểm này.
3/ Anh Nhị (Nhì)
vạch lá tìm sâu, không hiểu nguyên tắc đó, nên chê Tổng Thống Hoa Kỳ và các
quân sư.
Điểm này tôi xin
nhường sự phán xét cho độc giả..
Tôi sẽ đưa hai
điểm 1 và 2 vào bài viết dưới đây.
“Lẩy” Kiều, “Đọc”
Kiều Hay “Trích” Kiều?
1/
Em gái nói với
anh:
Ngoài kia trời
nắng đẹp quá mà sao anh cứ ngồi ủ rũ thế?
Anh “lẩy Kiều”:
Cảnh nào cảnh
chẳng đeo sầu
Người buồn cảnh
có vui đâu bao giờ
2/
Nói với vợ bạn:
“Sao bà quản lý
nó chặt thế? Bạn bè lâu lâu gặp gỡ, bù khú một tý mà chẳng lần nào thấy
mặt mũi nó cả.”
Vợ bạn trả lời:
“Tại chồng tôi đào hoa quá, các anh ơi.”
Rồi “đọc Kiều”:
Rằng tôi chút
phận đàn bà
Ghen tuông thì
cũng người ta thường tình
3/
Bác Cả mới trúng
hai “quả” nhà đất được mấy tỉ mà vợ chồng đã bỏ nhau rồi hả?
Người đối diện
trả lời: Có gì lạ đâu!
Và “trích Kiều”:
Trong tay đã sẵn
đồng tiền
Dù lòng đổi
trắng thay đen khó gì.
Dù biết vẫn có
người không đồng ý, ở đây tôi cũng xin phép giữ chữ “lẩy” để “ăn khớp” với nhiều bài viết về đề tài “Các Tổng Thống (và
Phó Tổng Thống) Mỹ ‘Lẩy Kiều’”.
Dùng nhóm chữ
“lẩy Kiều” kiểu này chỉ có nghĩa là “thấy câu thơ nào trong Truyện Kiều phù hợp với hoàn cảnh thì ‘lẩy’
ra.”
Dĩ nhiên, còn
nhiều “kiểu” khác trong các “trò chơi Kiều”; xin nhường cho các vị có những sở
thích khác đó.
Tại Sao Dân Việt
Thích “Lẩy” Kiều?
Khi gặp một
“cảnh đời” nào đó, muốn biểu lộ thái độ, tâm trạng của mình thì “lẩy Kiều” là
một cách ứng xử tao nhã, thanh cao.
Dưới đây là vài
ý do:
1/ Được tiếp cận
với một tác phẩm có giá trị nghệ thuật cao của nước mình, của dân tộc mình.
2/ Trong Truyện
Kiều có rất nhiều câu nét đẹp văn chương siêu đẳng mà đa phần người Việt có
chút hiểu biết về thơ ca, trong hoàn cảnh riêng nào đó, cũng có thể thấy hợp
với tâm trạng của mình một cách sâu sắc.
3/ Thỏa mãn lòng
yêu thích và có cơ hội nâng tầm thưởng thức thơ ca, văn chương.
4/ Có cơ hội
tiếp xúc với bạn bè và những người “đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu”
5/ Được những
người nghe (trong hoàn cảnh đó) có chút nể trọng nếu câu “lẩy Kiều” của mình
hay, xuất sắc.
Thế Nào Là “Lẩy Kiều”
Hay?
Có mấy điểm cần
lưu ý:
1/ Chọn được câu
Kiều có nét đẹp văn chương “cao cấp”
a/ Ngôn ngữ đẹp, cao sang; chữ, nhóm chữ nối kết ăn ý, nhịp nhàng, hợp lý.
b/ Câu gọn chắc.
c/ Ý sâu sắc, thâm thúy, ý nhị.
2/ Hợp cảnh
3/ Hợp tình
4/ Nét đẹp văn
hóa dân tộc: Không có cũng không sao, nhưng có thi câu lẩy Kiều được đánh giá
cao hơn.
Bàn Lại Hai Câu
Lẩy Kiều Của Tổng Thống Bill Clinton
Đó là hai câu:
Sen tàn cúc lại
nở hoa
Sầu dài ngày
ngắn, đông đà sang xuân
1/ Nét đẹp văn
chương
Ở đoạn Kim Trọng
Nhớ Thương Kiều (câu 245- 260) (1) cụ Nguyễn Du có hai câu thật tuyệt vời:
Sầu đong càng
lắc càng đầy
Ba thu dọn lại
một ngày dài ghê
(Câu 247-248)
Đây là hai câu
đầy tính nhân văn, phổ cập rộng rãi, không chỉ đúng với Kim Trọng mà còn có thể
áp dụng cho rất nhiều người hiểu biết và thích thơ ca (không chỉ riêng ở Việt
Nam) trong hoàn cảnh tương tự nào đó.
Còn hai câu:
Sen tàn cúc lại
nở hoa
Sầu dài ngày
ngắn, đông đà sang xuân
(Câu 1795-1796)
thì nhóm chữ “Sầu
dài, ngày ngắn” (Sầu đầy mà
thời gian ngắn) có ý hoàn
toàn trái ngược nên đã có mấy khuyết điểm sau:
a/ Dung lượng nỗi sầu và cảm nhận về độ dài thời gian không đúng với quy luật
thường tình như hai câu
(Sầu đong – dài ghê), bắt tội cụ Lê Văn Hòe phải vất vả
quanh co chú giải (2)
b/ Các nhóm chữ trong hai câu không nối kết ăn ý, nhịp nhàng, hợp lý.
Như vậy, chỉ
riêng khía cạnh văn chương, hai câu trên đã mắc phải hai lỗi khá nặng làm giảm
nét đẹp của thơ.
2/ Không hợp
cảnh, không hợp tình
Nếu đọc cả đoạn
thơ
Lâm Truy
từ thuở uyên bay,
Buồng không, thương kẻ tháng ngày chiếc thân
Mày ai, trăng mới in ngần
Phấn thừa, hương cũ, bội
phần xót xa
Sen tàn, cúc lại nở hoa
Sầu dài, ngày ngắn, đông đà sang xuân
Tìm đâu cho thấy cố nhân?
Lấy câu vận mệnh khuây dần nhớ thương
(Câu 1791-1798)
sẽ thấy hai câu
(Sen tàn – sang xuân) nằm giữa một khung cảnh, một tâm trạng
đau buồn đến mức tột cùng thê thảm (của Thúc Sinh) chứ không phải “hết đông u
ám là đến xuân tươi sáng” theo quy luật vận động tất yếu của tự nhiên như Tổng
Thống Bill Clinton muốn diễn tả.
3/ Gởi lầm thông
điệp
Hậu quả là tương
lai của mối quan hệ Mỹ-Việt, nếu hiểu đúng nghĩa hai câu Kiều trên, sẽ chỉ là một đoạn đường đen tối,
không có cả chút ánh sáng cuối đường hầm.
Dĩ nhiên Tổng
Thống Bill Clinton không có ý xấu nhưng vì nghe lời quân sư “chưa hiểu Kiều
thấu đáo” nên đã phạm một sai lầm ngoại giao quan trọng - vừa ê mặt mình và
nước Mỹ của mình lại vừa xúc phạm đến đất nước Việt Nam nữa.
Đến đây hy vọng
độc giả đã thông cảm phần đối thoại của tôi với bác Vũ Nho: “Lẩy Kiều”, nếu
không “vạch lá tìm sâu”, “không cần chú ý đến câu ấy trong đoạn thơ ra
sao” sẽ có khi không hiểu đúng ý câu Kiều rồi “lẩy” sai, gởi lầm thông điệp,
làm trò cười cho thiên hạ.
HAI CÂU “LẨY
KIỀU” CỦA PHÓ TỔNG THỐNG JOE BIDEN
Trong
diễn văn đón tiếp Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng ngày 08 tháng 07 năm 2015
Phó Tổng Mỹ Joe Biden đã “lẩy” hai câu Kiều:
Trời còn để có
hôm nay
Tan sương đầu
ngõ vén mây giữa trời
(Câu 3121-3122)
Hai câu này nếu
đứng riêng thì có nghĩa là những ngày u ám, đen tối cũ đã qua đi, vận hội mới
tốt đẹp đã tới – rất hợp với cái nhìn lạc quan về quan hệ Mỹ - Việt, làm
vui lòng giới lãnh đạo và cả nhân dân Việt Nam nữa. Nhưng đây là lời Kim Trọng
khuyên Kiều quên những ngày tháng đau buồn để nối lại tình xưa với mình.
Ở hoàn cảnh của
Kiều, nàng có suy nghĩ khác - rất chua xót và tủi nhục :
Thiếp từ ngộ
biến đến giờ
Ong qua bướm lại đã thừa xấu xa
Bấy chầy gió táp mưa sa
Mấy trăng cũng khuyết mấy hoa cũng tàn
Còn chi là cái hồng nhan
Đã xong thân thế còn toan nỗi nào?
Nghĩ mình chẳng hổ mình sao?
(Câu 3097-3103)
Để thông cảm tâm
trạng nàng Kiều hơn mời độc giả cùng tôi đọc một đoạn thơ:
Tôi có quen
mấy cô bán bar cho
Mỹ
hết chiến tranh
trở lại cuộc sống
thiện lương
lấy chồng đẻ con
vợ hiền dâu thảo
bán buôn tần tảo
nuôi con nên người
Con trai
có nghề nghiệp hẳn
hoi
con gái
quyết không để đi
vào vết xe mình đã đổ
Với chòm xóm
biết phận mình
khi gặp gỡ
nói năng khiêm tốn
cư xử nhún nhường
cô bác đều thương
không ai nỡ nhắc
đến quãng đời xưa cũ
Nhưng cái quá khứ
làm đĩ đó như một vết nứt trong tim mới tạm khép lại, chỉ đụng nhẹ là máu cũng
có thể chảy lênh láng.
Bởi vì:
Làm đĩ như Con Tư
Gò Vấp
mỗi lần đi khách
được chia tiền chỉ
vừa đủ tô bún riêu
làm đĩ như Thúy
Kiều
“Đĩ có tàn, có tán
đĩ có hương án thờ
vua.” (3)
dù bỏ nghề
cũng đều mang
tiếng là đã từng làm đĩ
Cho nên cái tiếng
“đã từng làm đĩ” không dễ quên tí nào.(4)
Bởi vậy, khi cụ
Nguyễn Du “mớm” vào mồm Kim Trọng 4 câu:
Trời còn để có hôm nay
Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời
Hoa tàn mà lại thêm
tươi
Trăng tàn mà lại hơn mười rằm xưa
(Câu 3121-3124)
trong đó hai câu
sau (Hoa tàn … rằm xưa) đặc biệt để khen nàng Kiều – người vừa
trải qua 15 năm lăn lộn trong chốn thanh lâu - thì đúng là một lời khen đểu, và dĩ nhiên, vô cùng cay độc.
Những người
thích Kiều, lẩy Kiều thường thuộc Kiều. Đọc hai câu trên là họ đã liên tưởng
ngay đến hai câu dưới để ý nghĩa hòa quyện lấy nhau, để thấy cái đẹp của bức
tranh tổng thể. Thế mà “luật chơi” lại bảo “Không cần chú ý đến câu ấy trong đoạn thơ ra sao” thì còn gì là giá trị văn chương đích
thực của câu thơ ấy nữa.
Chàng phiên dịch
Anh Phạm (5) đã “gợi ý” để ngài Phó TổngThống Joe Biden đưa hai câu này vào bài
diễn văn của mình ca ngợi những ngày tươi sáng sắp đến của mối quan hệ Mỹ -
Việt thì thật là quá vô tình.
So với hai câu
Kiều trong diễn văn của Tổng Thống Bill Clinton thì hai câu của Phó Tổng Thống
Joe Biden đỡ tệ hơn:
Trời còn để có hôm nay
Tan sương đầu
ngõ vén mây giữa trời
1/ Nét đẹp văn
chương khá hơn. (Có điệp ngữ Trời trời nhưng
chỉ là lỗi nhẹ, không đáng kể.)
2/ Hợp cảnh
3/ Không hợp
tình
4/ Thông điệp có
kèm lời khen đểu
Trong cuộc chơi
“lẩy Kiều” này phía Mỹ chỉ mang tiếng là ngây ngô - hiểu hời hợt về Văn Hóa
Việt Nam - đưa ra hai câu Kiều
thoạt nhìn thì có vẻ hợp cảnh nhưng không hợp tình. Còn phía Việt Nam thì ôi
thôi - bẽ bàng, ê mặt.
Phạm Đức Nhì
.....................................
CHÚ THÍCH:
1/
Chàng Kim từ lại
thư song
Nỗi nàng canh cánh bên lòng biếng khuây
Sầu đong càng lắc càng
đầy
Ba thu dồn lại một ngày dài ghê
Mây Tần khóa kín song
the
Bụi hồng liệu nẻo đi về chiêm bao
Tuần trăng khuyết đĩa dầu hao
Mặt mơ tưởng mặt lòng ngao ngán lòng
(Câu 247-252)
2/
Truyện Kiều Chú
Giải, Lê Văn Hòe, trang 440, câu 1510-1511
truyen-kieu-chu-giai.pdf
(tusachtiengviet.com)
3/
Đĩ Cầu Nôm của
Nguyễn Khuyến
“Đĩ mà có tàn có
tán, có hương án, có bàn độc”
Sau được dân
gian đổi thành:
“Đĩ có tàn có
tán
Có hương án thờ
vua”
Có lẽ để êm tai
hơn.
4/
Các cô gái “bán
bar” thường làm việc xa nhà, xa quê (tỉnh khác, vùng khác) để không phải gặp
mặt người quen biết. Nếu vạn bất đắc dĩ không đi làm việc xa được sau này
thường bỏ quê, bỏ xứ ra đi.
5/
https://zingnews.vn/phien-
Theo tôi, “Lẩy Kiều” là chọn từng câu lục, từng câu bát bất kỳ trong Truyện Kiều, (không được lấy cả cặp lục bát liền nhau, có thể sửa đổi đôi chút, không nhất thiết phải giữ nguyên vận), rồi ghép lại với nhau tạo thành một bài thơ mang ý nghĩa, văn cảnh theo ý của người lẩy.
Trả lờiXóaTừ cách hiểu Lẩy Kiều này soi vào hai câu Kiều mà Tổng Thống Mỹ lấy nguyên văn hai câu lục bát liền nhau trong Kiều để sử dụng, tôi nghĩ đó không phải lẩy Kiều, mà là dẫn Kiều, trích Kiều. Mà đã dẫn Kiều, trích Kiều thì nhất thiết phải hiểu ý nghĩa câu trích dẫn đó trong văn cảnh của nó.
Hiện thấy trên báo chí có môt số bài cũng viết “Tổng thống Mỹ lẩy Kiều”. Điều đó tỏ rõ chưa có sự nhất quán trong hiểu thuật ngữ “Lẩy Kiều”. Bỏ qua điều này, tôi hoàn toàn đồng thuận với cách hiểu của Nhà nghiên cứu Phạm Đức Nhì: Phải đặt hai câu Kiều mà Tổng thống Mỹ nêu trên trong văn cảnh của nó mà hiểu, xem xét đánh giá. Vì vậy, tôi đồng thuận với phán xét của nhà nghiên cứu Phạm Đức Nhì.
Theo tôi, nên dùng “Tổng thống Mỹ trích dẫn Kiều…”
Tôi đồng ý theo quan điểm của anh Trần Mỹ Giống. Ở hai câu của tổng thống Mỹ là trích Kiều chứ không phải lẩy kiều, bởi lẩy Kiều là không giữ nguyên bản mà chỉ dựa trên bản gốc để cho ra câu ngữ khác nhưng vẫn đồng nghĩa và phải hợp ngữ cảnh trong hiện tại khi lẩy Kiều.
Trả lờiXóa