Nhà thơ Vũ Duy Chu |
Một
bà sồn sồn vội vã đi vào Toa-lét trong khu vực đám cưới rồi bật ngửa trở ra than
với bạn:
- Ui
cha, tôi vừa bước vô thấy ngay một lão râu xồm đang vẩy vẩy, lão còn nhìn tôi
cười nham nhở, sợ muốn chết…
Bà bạn:
- Cho
bà chết, ai bảo không nhìn cái bảng người ta để rõ chỗ nào dành cho đàn ông,
chỗ nào dành cho đàn bà, ham hố vừa vừa thôi mẹ.
Bà
sồn sồn đấm lưng bạn thùm thụp:
- Phỉ
phui cái mồm bà, người ta viết bằng tiếng Anh. Một cái bảng có chữ Men, một cái
có chữ Vê-kép ở đầu (W), tôi chả biết đường nào mà lần, vào đại…
Bà bạn:
- Cái
tiếng Anh tối thiểu như thế mà bà cũng không biết, tôi bó tay bà luôn. Men tiếng
Anh dịch sang tiếng Việt cũng là Men luôn, Men rượu ý. Đàn ông cha nào chả nốc
rượu tì tì. Lần sau đi đâu, kể cả sang Anh Mỹ Pháp thấy khu vệ sinh có chữ Men
thì mẹ đừng có nhào dô, bể sô người ta…
Bà
sồn sồn cười toè loe:
- Bố
khỉ, tôi cứ nghĩ tiếng Anh khó cực kì nên không dám học, chữ dễ thế thì tội gì
chả học, nhể. Rõ khổ!
Sài Gòn, 5.4.2018
VDC
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét