Thứ Tư, 13 tháng 1, 2021

THÁI QUỐC MƯU VIẾT VỀ NGUYỄN LẠC / Thái Quốc Mưu (Tên bài do trang chủ tạm đặt)


 

Bài 1:

TRONG BÀI, “ĐÔI ĐIỀU VỚI ÔNG THÁI QUỐC MƯU” – Nguyên Lạc

 

NGUYÊN LẠC (kẻ tự xưng từng là thầy giáo) ĐÃ TỰ CHỨNG MINH MẶT THẬT CỦA Y.

 1. Tự khoe có bằng Khoa Học Cử Nhân năm 74/1tại trường Đại Học Cần Thơ. NHƯNG, trước năm 1974 chưa có VIỆN Đại Học Cần Thơ. Sau 30/4/75. Phe thắng mới đổi tên thành TRƯỜNG đại Học Cần Thơ.

2. Khi viết, không biết dùng chữ nghĩa chính xác. 

3. Không phân định được đựơc các chức danh, chúc vụ,…

 4. Bịa chuyện, vu khống, bôi bác người khác. Cu thể là tôi (TQMưu).

5. Không phận biệt giữa Hán Nôm với ngôn ngư Trung Quốc

6. Rêu rao không dùng Hán Nôm, “chỉ dùng tiếng Tiếng Việt thân yêu của tôi”. NHƯNG, trong bài viết của Y là BÃI LẦY CHỮ NGHĨA.

7. Vân vân và vân vân...

 Xin mời quý vị vào link dưới. Xem toàn văn bài viết của Nguyên Lạc:

https://nguyenlac.blog/2019/12/31/doi-dieu-voi-ong-thai-quoc-muu-nguyen-la%CC%A3c/

 

***

SAU ĐÂY LÀ PHẦN TÁCH CỦA TÔI – KÍNH MỜI QUÝ VỊ ĐỌC GIẢI TRÍ – XIN QUÝ VỊ NÀO THẤY TÔI PHÂN TÁCT BÀI VIẾT CỦA NGUYÊN LẠC SAI. TÔI XIN CÚI ĐẦU NHẬN PHẦN CHỈ GIÁO. XIN CHÂN THÀNH ĐA TA!

 

Nguyên Lạc viết:

I. PHẦN TIỂU SỬ

1. Ông TQM viết: “Quen thói lập lờ, tại Mục Giới Thiệu trên FaceBook của mình, ông Nguyên Lạc cũng giở trò lập lờ quen thói.

Ngoài ra, Nguyên Lạc còn “khai man”, như sau:

• Từng làm High School Teacher tại THTT Việt Hoa KHẢI TRÍ

• Từng làm High School Teacher tại THTT Tân Văn

• Từng học tại Can Tho University

• Đã học tại Hoang Dieu, Soc Trang.

Thưa ông Nguyên Lạc, tôi khẳng định ông Viết PHịA trong phần giới thiệu trên Facebook. Trường hợp, ông phủ nhận. Xin ông cứ thẳng thắn trả lời tôi. Chào ông!”

2. Nguyên Lạc trả lời:

– Nhận xét đầu tiên của tôi là ông TQM không biết dùng “kính ngữ”. Ai “quen thói”? Ai “lập lờ”? Ai PHỊA? Nên nhớ người xưa có nói “Ngậm máu phun người dơ miệng mình”. À mà quên, ông ta là Chinese làm sao hiểu rõ được tiếng thuần Việt, tiếng của tình tự dân tộc Việt Nam?

 

3. Về “Từng làm High School Teacher”: Tôi đã dạy học trung học từ 1972 -1976 tại Cần Thơ, vậy tôi nói “Từng là/làm thầy giáo trung học” không được sao? Tiếng Anh là Former High School Teacher. Tôi không thích dùng tiếng Hán của ông: CỰU, tôi thích dùng tiếng thuần Việt thân thương “Từng làm” không được sao? Và ông có hiểu 2 tiếng này không?

 

Thái Quốc Mưu phân tách:

 Nguyên Lạc đọc kỹ nhé! Việt Nam không hề có:

 * High School Teacher tại THTT Việt Hoa KHẢI TRÍ / ViỆt Nam chỉ có trường Trung Học: THTT Việt Hoa KHẢI TRÍ

 * High School Teacher tại THTT Tân Văn / Việt Nam chỉ có trường Trung Học THTT Tân Văn.

 * Từng học tại Can Tho University / Việt Nam chỉ có Trường Đại Học Cần Thơ.

 Ngoài ra Nguyên Lạc còn viết: “À mà quên, ông ta là Chinese làm sao hiểu rõ được tiếng thuần Việt, tiếng của tình tự dân tộc Việt Nam?”

 

Thái Quốc Mưu phân tách:

 Khi đọc câu nầy, khiến tôi không muốn nói, CÓ THỂ Nguyên Lạc chưa khôn cũng không được. Vì Nguyên Lạc chỉ thấy họ Thái của tôi rồi nhục mạ khi thì nói tôi là dân Chinese, lúc thì gọi tôi thằng Tàu nầy, thằng Tàu nọ. Những cái CÓ THỂ NGU của Nguyên Lạc, là:

 Nhắm mắt tôi cũng biết Nguyên Lạc cố ý khoe vốn Anh văn của y. NHƯNG, do DỐT, Nguyên Lạc không biết: Khi một danh xưng được định hình, đã là một đại từ riêng. Tức là một cái tên thì, KHÔNG AI CÓ QUYỀN THAY ĐỔ CÁI TÊN.

 - Ngoài ra, Nguyên Lạc dùng cái họ Thái của tôi để PHÂN BIỆT, KỲ THỊ CHỦNG TỘC. Tôi đang sống ở đất nước Hoa Kỳ, có Quốc Tịch Hoa Kỳ, nghĩa tôi là một thành phần của một sắc tộc trong nhiều sắc tộc của Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ.

 Khi Nguyên Lạc đã kỳ thị tôi, thì y còn có thể sẽ kỳ thị các sắc dân khác như, người DA MÀU, Mễ. Kampuchia, Lào, Thái,… Và, điều quan trọng, CÓ THỂ VÌ KÉM HIỂU BIẾT Nguyên Lạc không biết Đạo Luật: “Omnibus Crime Control and Safe Streets Act, từ năm 1968 đã sửa đổi bổ sung, 42 U.S.C. § 3789d với nội dung: “Nghiêm cấm HÀNH VI PHÂN BIỆT, ĐỐI XỬ DỰA TRÊN CHỦNG TỘC, MÀU DA, NGUỒN GỐC QUỐC GIA - (kể cả phân biệt dựa trên trình độ tiếng Anh hạn chế (LEP)), tôn giáo và giới tính,…”

 Với đạo luật trên, qua bài viết ĐÔI ĐIỀU VỚI ÔNG THÁI QUỐC MƯU” của Nguyên Lạc, hiện Nguyên Lạc bị thế đứng: MỘT CHÂN TRONG, MỘT CHÂN NGOÀI. Nếu cần, tôi có thể giúp CHÂN NGOÀI của Nguyên Lạc vào hẳn bên trong.

2. Nguyên Lạc CHÊ tôi không biết dùng “kính ngữ”, chữ kính ngữ y viết trong ngoặc kép, có nghĩa là 2 chữ kính ngữ Y viết bị phản nghĩa và, trở thành MẠO NGỮ (tức là đánh lừa, giả dối chữ nghĩa), chẳng có nghĩa gì cả.

 Nhưng tôi hiểu ý của Nguyên Lạc, nên tôi xin giải thích hai chữ Kính Ngữ cho y biết. Kính ngữ là ngôn ngữ, lời nói tử tế, tôn trọng với đối tượng hay bài viết nói về đối tưởng với mình. Trong điều kiện kẻ đó phải là người lương thiện, tử tế. Không ai có thể đối xử tử tế, tôn trọng với bọn lưu manh, kẻ đầu trôm, đuôi cướp. Bởi thế, thành ngữ ta có câu: “Đi với Bụt mặc cà sa, đi với Ma mặc áo giấy”, là thư thế!

 

Nguyên Lạc viết:

3. Về “Từng làm High School Teacher”: Tôi đã dạy học trung học từ 1972 -1976 tại Cần Thơ, vậy tôi nói “Từng là/làm thầy giáo trung học” không được sao? Tiếng Anh là Former High School Teacher. Tôi không thích dùng tiếng Hán của ông: CỰU, tôi thích dùng tiếng thuần Việt thân thương “Từng làm” không được sao? Và ông có hiểu 2 tiếng này không?

3a. Tôi khẳng định ông phịa để “hù ma”. Phịa, vì không bao giờ ông “Từng làm High School Teacher”. Bởi, vào thời điểm ông dạy học, ở Cần Thơ chưa bao giờ có trường Trung Học Anh Văn đúng nghĩa có tên English High School. Thế thì, ông viết “Từng làm High School Teacher” ở đâu? Trường nào?

 3b. NL: Tôi không thích dùng tiếng Hán của ông: CỰU, tôi thích dùng tiếng thuần Việt thân thương “Từng làm” không được sao? Và ông có hiểu 2 tiếng này không? (Chữ THUẦN là tiếng gỉ hả Nguyên Lạc?)

 

TQMưu: Tôi thật bất ngờ, khi biết có một thằng NGỐC, đem khoe bằng “Cử nhân” trước mọi người, NHƯNG, không phân biệt được TIẾNG HÁN với TIẾNG HÁN VIỆT. Tôi thấy cần dạy cho nó bài học để hắn biết hầu nói với người khác. Không thì ra đường nó nói sai, nói bậy người ta sẽ “…” vào mặt nó.

 Tiếng HÁN là những ngôn ngữ bao gồm tất cả các ngôn ngữ của mỗi Sắc Tộc sống trên lãnh thổ Trung Hoa (hiện nay gọi là Trung Quốc). Nó là thuần ngữ của mỗi sắc tộc. Vì, cho đến hiện nay, Trung Quốc vẫn chưa có ngôn ngữ thuần nhất cho tất cả các sắc tộc. Dù, lâu nay Trung Quốc dùng tiếng Quan Thoại làm tiếng Phổ Thông cho cả nước. Nhưng, chỉ những người có học mới nói được thôi. Đa số, người dân Trung Quốc vẫn dùng tiếng nói của sắc tộc mình.

 Để chống ý đồ đồng hóa của giặc Tàu. Tổ Tiên ta, học Hán Văn nhưng không thèm nói theo ngôn ngữ của chúng và, tìm cách nói khác đi. Thứ tiếng “mới” nầy gọi là HÁN NÔM sau nầy GỌI LÀ HÁN VIỆT. Về lâu dài, tiếng Hán Việt được Việt Hóa thành tiếng Thuần Việt. Những chữ/tiếng như: CỰU, NGUYÊN, CAN ĐẢM, TỔ QUỐC, GIANG SAN, QUÂN ĐỘI, CHỦ TỊCH, DÂN TỘC… ĐÃ VIỆT QUÁ TỪ LÂU. Bởi thế, khi ta nói những tiếng đó, KHÔNG MỘT NGƯỜI VIỆT NAM NÀO KHÔNG HIỂU. Tuy nhiên, vẫn có một - duy nhất chỉ một tên không hiểu thôi. Kẻ đó là Nguyên Lạc.

 



Thái Quốc Mưu

(Xin mời xem tiếp bài 2)

 ...................

 (Đăng nguyên bản cụ Thái Quốc Mưu gửi tới)

 

 

 

 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét